Los internautas chinos tienen a su disposición docenas de traducciones libres al mandarín de Harry Potter and the Deathly Hallows , el último episodio de las aventuras del joven mago. "Tradujimos el libro porque amamos a Harry", dijo uno de los adolescentes chinos que aprovecharon las vacaciones para apurar la traducción del ejemplar.

Varios equipos, formados por estudiantes de instituto y universitarios, se han dejado las pestañas en las traducciones. Más de 100.000 internautas chinos han apoyado ya esta iniciativa. La Editorial Popular de China, la única autorizada para publicar las traducciones oficiales de la saga, ha dicho que tomaría medidas legales contra las versiones libres.