TMtuchos de los inmigrantes sudamericanos que llegan a España traen con ellos su riquísimo vocabulario y su manera de hablar aplaciente. Lo de aplaciente es una de las palabras que emplea una joven amiga colombiana para referirse a lo agradable y reconfortante, es decir, a lo que aplace. También llama barzonear al andar vago y sin destino y cuando una camisa tiene textura algodonosa, aclara que es una prenda gosipina. Barzonear, aplaciente y gosipino son vocablos que raramente utilizamos los españoles, pero están recogidos en la última edición del diccionario de la Academia.

Los jóvenes amigos extremeños de la chica colombiana son un poco atrevidos, quizá también ignorantes, y se mofan de ella porque en las telenovelas hispanoamericanas, las novias le piden diligencia a sus novios con la frase no te dilates o no te demores y dicen platicar en vez de charlar. Mi amiga colombiana es una jovencita con bastante clase que aguanta las bromas con deportividad. Pero tras soportar durante unos días las chuflas de sus amigos españoles sobre el vocabulario telenovelero, les cerró la boca contándoles la extrañeza de sus primos colombianos, pues ven capítulos de Los Serrano y no les cabe en la cabeza una expresión que utilizan mucho sus protagonistas: "Me cago en la leche". Es más, en Colombia no dejan de hacerse una pregunta inquietante: "¿Por qué precisamente en la leche?" En fin, no está nada mal como lección: ellos utilizan en sus novelas la demora y la plática y saben barzonear y ser aplacientes. Nosotros sabemos cagarnos en la leche.