El cacereño Luis Morales saca a la luz, con la editorial Funambulista, 'Un día en la (no) vida de Bernardo Soares', una antología de fragmentos de esta obra de Fernando Pessoa, coincidiendo con el XXX aniversario de su primera traducción al castellano

En este 2014 que termina se cumplió el treinta aniversario de la publicación en España de la primera edición del 'Libro del desasosiego', inédito en prosa de Fernando Pessoa (1888-1935) que había salido a la luz en Portugal en 1982. Hoy en día la obra cumbre de Pessoa ha sido traducida ya a más de 50 idiomas; la primera de las traducciones realizada por el poeta Angel Crespo.

En 'Un día en la (no) vida de Bernardo Soares', que está disponible en librerías desde el pasado 28 de octubre editado por Funambulista, Luis Morales realiza una antología personal y una traducción que conforman en realidad otra obra distinta, una más de la que cada lector podría configurar del 'Libro del desasosiego'.

El autor reconoce haber concebido una obra configurada en un orden tan audaz como original, destinada al lector no iniciado o con prisa, a quién impulsa a "celebrar el Día Mundial del Desasosiego y salir fortalecido de la experiencia" y que, al cabo de sus 158 páginas, ese lector salga dispuesto a "organizar de tal manera nuestra vida que sea para los otros un misterio, que quien mejor nos conozca solo nos desconozca más de cerca que los otros...", apunta Morales.

'El Libro del desasosiego' está hecho de fragmentos numerados, y en 'Un día en la (no) vida de Bernardo Soares' --subtítulo de la antología-- se ofrece una selección que representa en torno al 20% de la totalidad, en un orden casi transgresor, que prescinde de la numeración para darle consistencia de diario. Así, la intención de esta edición es entender la obra y el universo de su autor.