James L. Brooks estaba desesperado. Faltaban sólo tres semanas para el inicio de rodaje de Spanglish y no había encontrado aún a la actriz latina que necesitaba. Fue entonces cuando llegó a sus manos una cinta de Paz Vega. Llamó a la actriz, ésta viajó a Los Angeles y, tras una prueba de cinco horas, consiguió el papel de Flor Moreno, la inmigrante mejicana abandonada por su marido y con una hija que entra a trabajar como asistenta para un complicado matrimonio de Beverly Hills. No es un papel que la sevillana vaya a olvidar fácilmente.

La comedia se estrenó el viernes en Estados Unidos y la crítica le ha dispensado algunos palos, incluyendo acusaciones "misoginia" para un director alabado por su comprensión del género femenino en trabajos como La fuerza del cariño y Al filo de la noticia . Sin embargo, los elogios para Paz Vega han sido unánimes. La crítica de la agencia Reuters asegura que "la película pertenece a la actriz española". El USA Today escribe que ella "roba la atención a sus compañeros de reparto, Adam Sandler y Tea Leoni" y augura que "esta joya española va a iluminar América". El Detroit News advierte: "No la pierdan de vista. Esta mujer es una estrella".

También en el Newsweek se afirma que la última Carmen cinematográfica en España es "el corazón indiscutible de Spanglish " y aunque se reconoce que aún es una actriz desconocida cuyo nombre probablemente no llevará a la gente hasta la taquilla --algo que debían tener muy claro los responsables del tráiler, que la han obviado por completo--, la revista también afirma, sin embargo, que "ella es a la que el público recordará cuando salga de la sala".

PRUEBA SUPERADA La primera prueba, la de romper esa barrera del desconocimiento, está superada. Y no ha sido fácil, pese a que Lucía y el sexo y El otro lado de la cama se estrenaron en Estados Unidos. Pero hubo además otras barreras que derribar. Vega llegó en octubre del año pasado a Los Angeles sin hablar inglés. "Ni entenderlo, que es peor". El déficit idiomático no le venía mal a un personaje que no utiliza el idioma de Shakespeare hasta pasada la mitad del metraje, pero no hacía fácil la relación con el director y con el resto del equipo, sobre todo en un rodaje que se prolongó durante ocho meses. "El primer día lloré mucho", ha reconocido la actriz, que ha estrenado en España Di que sí .

La protagonista de La niña de mis ojos tenía siempre como su sombra a una traductora, que incluso le acompañó recientemente en sus primeros encuentros con la prensa estadounidense. Pero su colaboración ahí no fue necesaria; Paz Vega se sumergió en un curso intensivo de inglés y su esfuerzo por hacerse entender no ha pasado desapercibido. La propia actriz ha dejado claras sus intenciones: "No quiero interpretar sólo a mujeres latinas. Quiero tener papeles en inglés". También ha explicado que su idea es combinar los rodajes en España y en EEUU. "Después de todo --ha dicho--, el trabajo al final es el mismo. Lo único es que en Norteamérica todo es grande", subrayó.

A juzgar por las opiniones de los expertos, puede tener fácil labrarse esa carrera. El Variety ha escrito que la actriz española "negocia con los obstáculos del inglés con más encanto y naturalidad que su glamourosa predecesora en Hollywood, la madrileña Penélope Cruz".

ALGUNOS ELOGIOS Los calificativos que le han dado a Vega van de "talentosa" a "buena actriz de comedia" pasando por "presencia eléctrica en la pantalla". Y uno de los críticos del Washington Post , que ha despreciado Spanglish como "una capa de cemento con un reparto de desafortunadas víctimas, incluyendo a la luminosa Paz Vega", asegura que la española, "de gran belleza y dignidad, es una gran actriz. Me pregunto --concluye el crítico de uno del periódico-- qué podría llegar a hacer si le dieran un verdadero papel".