El director general de Promoción Cultural, Javier Alonso de la Torre, y el director de la Editora Regional de Extremadura (ERE), Alvaro Valverde, presentaron ayer la edición facsimilar de La Lingua de Erasmo de Rotterdam, perteneciente a la Biblioteca de Barcarrota.

Este es uno ejemplares de la llamada Biblioteca de Barcarrota, el conjunto de los diez libros impresos y un manuscrito del siglo XVI hallado emparedado en agosto de 1992 en esta población de Badajoz, durante las obras de reforma de una vivienda.

Esta obra es el volumen número 7 de la Biblioteca de Barcarrota, y ha sido traducida por los profesores César Chaparro, ex rector de la Universidad de Extremadura; el decano de la Facultad de Filosofía y Letras, Luis Merino, y el profesor Manuel Mañas. Además del facsímil, la Editora Regional ha publicado otro volumen, de un centenar de páginas y unas mil aclaraciones, que contiene la introducción y anotaciones sobre la traducción.

Junto a estas dos obras, ha publicado un tratado en el que Plutarco habla de la vergüenza y timidez de los jóvenes que, en su opinión, les impide hacer cosas positivas, según explicó Chaparro durante la presentación.

Ha aclarado además que La Lingua de Erasmo de Rotterdam "es más un tratado moral que un estudio filológico".

Por su parte, Luis Merino ha subrayado la complejidad de los trabajos de traducción de esta obra, aunque ha aclarado que para ellos ha sido un "honor" hacerlo, puesto que en lengua española solo hay una traducción hecha, que data del siglo XVI, y que no está completa por la dificultad que entraña.

Para el director de la Editora Regional, el texto es de una gran calidad, y debería ser leído por los políticos y periodistas para evitar el lenguaje que en muchas ocasiones emplean. La ERE seguirá recuperando las obras de la Biblioteca de Barcarrota. La próxima que verá la luz será La oración de la emparedada .