El actor Roger Pera trabajó hace años en el telefilme Mar Rojo. A la hora del doblaje, Pera, que compagina la interpretación en pantalla con la actuación de doblaje, estaba en Cuba, así que hubo que buscar un sustituto, que fue Joan Pera. El padre doblando al hijo. O lo que es lo mismo, la reconocible voz de Woody Allen en España recreando el diálogo que había interpretado Roger Pera. "Me pareció como un fraude", comentó entre risas el actor.

Javier Bardem se negó a doblarse a sí mismo en No es país para viejos y Antonio Banderas ha acabado por reconocer que es mejor contar con un actor de doblaje como Salvador Aldeguer que deslucir una interpretación. Estas son algunas de las interioridades de la profesión que recogen los periodistas Luis Miguel del Baño y Gloria Luján en el libro ¿Sabías que Brad Pitt y Epi son la misma persona? (... y su padre es Superman). "Ellos son las voces de nuestra vida", dicen. Y razón tienen, porque es difícil imaginar a Julia Roberts con una voz que no sea la de Mercè Montalà.

Controlar la respiración, hablar exageradamente rápido, poner acento alemán o chino, doblar los sonidos de un sordomudo, cambiar la voz para interpretar hasta siete personajes diferentes o abandonar la clase de Uma Thurman para pronunciar el eslógan de un anuncio de compresas. Así es el trabajo del actor de doblaje, aunque también hay aspectos más satisfactorios como poner la voz a frases como Que la fuerza te acompañe de Luke Skywalker en La guerra de las galaxias , esto es, la voz de Jude Law, es decir, Dani García.