El libro: Entre lenguas: traducir e interpretar , que fue presentado en la tarde de ayer en el Real Monasterio de Yuste, "trata de dar una visión global y divulgativa, de lo que es el fenómeno de la traducción y la interpretación", según indicó Jesús Baigorri, coautor, junto con Ana González, de la publicación que ha editado la Fundación Academia Europea de Yuste.

Baigorri reconoció que el libro "no tiene un carácter estrictamente académico, ni especializado, siendo bastante asequible a cualquier persona que quiera abordar estas cuestiones", recogidas en los trabajos debatidos en el curso de verano que tuvo lugar en Yuste en el año 2005.

Por otra Baigorri indicó que realmente es difícil traducir e interpretar, "y saber lo que quiere decir el otro requiere muchas veces conocer, no sólo la lengua, sino también la cultura".

El libro que han coordinado Jesús Baigorri y Ana González, incluye en sus páginas una ponencia del exalcalde de Talayuela, José Moreno, en la que cuenta las experiencias que en el campo de la traducción y la interpretación se daban por aquellas fechas en la citada localidad.

Por último en el acto de presentación del libro, que coincidió con la clausura del curso: Las revistas culturales europeas: balance y perspectivas , estuvieron presentes, además de los coautores de la publicación, los directores del curso, José Antonio Cordón y Agustín Vivas, el escritor, Alvaro Valverde, y el prior del cenobio verato, Francisco de Andrés.