+
Accede a tu cuenta

 

O accede con tus datos de Usuario El Periódico Extremadura:

Recordarme

Puedes recuperar tu contraseña o registrarte

 
 
   
 
 

serie CON impacto LINGÜÍSTICO

El polémico acento andaluz de ‘La peste’ desata críticas

3Espectadores califican de «incomprensible» el habla de algunos actores

 

‘La peste’. -

JULIA CAMACHO SEVILLA
25/01/2018

La gran apuesta española de Movistar+, La peste, ya ha incendiado las redes sociales. Y es que algunos tuiteros han criticado que en la serie, ambientada en la Sevilla del siglo XVI, los actores empleen un acento andaluz que dicen no entender. Hasta la presidenta de Andalucía, Susana Díaz, ha mediado, defendiendo que una producción ambientada en la región utilice el habla de allí.

Las críticas van casi todas en la misma línea, el acento de los actores. Entre los intérpretes destacan Paco León, Paco Tous o Antonio Dechent, los tres andaluces, pero también Pablo Molinero, de Castellón, o Patricia López Arnáiz, de Vitoria. Los usuarios de redes ponían en duda la capacidad de vocalización y la dicción del elenco, pero la mayoría achacaba su escasa comprensión de las escenas o la dificultad para seguir los diálogos al acento de los intérpretes y reclamaban la necesidad de emitir subtítulos.

Los espectadores andaluces aprovecharon la ocasión para defender su acento, recordando que con otras series de habla hispana, como Narcos, nadie protestó por el acento del protagonista. Otros iban más allá y vinculaban la crítica a la tradicional burla al habla andaluza, recordando que según los filólogos es una forma de habla española culta, vanguardista y de gran influencia en otras zonas de habla hispana, como Sudamérica.

«Si La peste está ambientada en Andalucía, lo lógico es que se hable con acento de aquí. Ya está bien de estereotipos, tópicos y prejuicios», afirmó Díaz.

Buscar tiempo en otra localidad