Dos intérpretes árabes descalificaron ayer ante el tribunal del 11-M la traducción de las conversaciones que la policía italiana interceptó a Rabei Osman, el Egipcio . Los expertos, que elaboraron una nueva traducción del contenido de las cintas por petición de su defensa, excluyen en su versión algunas de las frases más comprometedoras para el procesado, a quien la fiscalía considera uno de los ideólogos de los atentados. Pese a todo, Osman no sale bien parado, ya que algunos pasajes evidencian su vinculación con la masacre. "Fue mi gente... y yo estaba al tanto", dijo en una conversación.

DESCONOCIMIENTO Los dos peritos, Abderrahim Abkari Azuz y Fares abd Elwaly, afirmaron que la traducción italiana --la que sirvió de base en la instrucción-- adolece de "ligereza" y "poca responsabilidad", lo que atribuyeron en gran medida al "desconocimiento de la lengua y la cultura árabes" de quienes hicieron la primera versión.

El pasaje más importante corresponde a una conversación entre el Egipicio y Yahia Muad, en el piso del primero en Milán, interceptada por la policía el 26 de mayo del 2006. De acuerdo con la versión del sumario, Osman afirma: "El hilo de la operación de Madrid fue mío, ¿entiendes? Los trenes....". Los dos peritos dijeron haber escuchado "veinte veces" unas 60 horas de grabaciones y no detectaron dicha frase. Según su informe, el coloquio transcurrió así:

Osman: Todos mis amigos se fueron, se han ido todos, me quedé solo. Los hay que murieron en el campo de Dios en Afganistán. No te voy a ocultar la operación de Madrid que acaban de hacer.

--Yahia: (...)

--Osman: El tren ese de Madrid que explotó...

--Yahia: ¡Ah, sí!

--Osman: Son mi gente quien lo hizo... Nuestra gente.

--Yahia: ¿En España?

--Osman: Sí... Todos son amigos míos, de ellos cinco cayeron mártires, que en paz descansen, y ocho en la cárcel... Pero Dios no quiso mi martirio y me salvó de... de la cárcel. Yo no estaba con ellos en aquellos días... pero fue mi gente... Yo yo estaba al tanto previamente, pero exactamente... pero exactamente... lo que iba a pasar, no me dijeron...

Sobre esta frase incurrieron en una contradicción, al afirmar que no la habían escuchado.